Je ne suis pas satisfait des mots ou expressions employés en français pour décrire le « Listening ».
En anglais « Listening » implique le désir d’écouter l’autre avec tous ses sens, son cœur, son esprit. C’est un effort, une action.
J’aime aussi le symbole chinois qui décrit l’action d’écouter en incluant l’oreille, l’autre comme si il/elle était un roi ou une reine, les yeux comme si on en avait dix, le un(l’attention indivisible), et le cœur (dont l’empathie).
Dans ce sens, écoute active, écoute attentive ou écoute totale en français me sonnent comme des pléonasmes. Ecoute bienveillante me paraît un peu molle et proche de la condescendance.
…
J’ai aussi une impression de confusion dans l’emploi des mots ou verbes français : écoute, écouter, entendre, ouïr.
On peut quand-même arriver assez proche du sens de « Listening » en employant des expressions qui ne contiennent pas forcément les mots ci-dessus, comme « je te prête mon attention ».
…
En fait une expression qui reflète bien ce côté attentif et plus global dans l’écoute est notre expression Suisse Romande :
“écoute-voir !”
Comme elle est à l’impératif, je propose de la mettre à la première personne en s’adressant à l’autre : « vas-y, je t’écoute-voir ! »
Qu’en pensez-vous ?
“Ears can go where eyes can’t see”
Jean-François MATHIEU (jfm) Juin 2016
Music composer, improviser, producer, teacher, Listening Culture Designer
Contact, details and more about our Listen and Lead programs on www.leaderstoday.co/listen-lead
Categories: Communication, Listening skills
🙂 avec sa cadence particulière, le français Suisse Romand est en effet souvent plus expressif que celui parlé dans l'”Héxagone”! Et nous écoutons souvent les autres seulement… d’une oreille .
LikeLiked by 1 person